双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

浏览:
双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  翻译是门有趣的学问,正式场合可以高端大气,日常生活中也可以通俗易懂,然而你见过这些“脑洞大开”的神翻译吗?

  恶搞篇:

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译
 
双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

 
双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  标语篇:

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Please wait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了……

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  这到底是跟蔬菜什么仇什么怨?

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  字斟句酌,精准到位。

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  这一定是火星语!火星语!

  美版甄嬛篇:

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译
双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  臣妾有些惶恐。。。

双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译
 
双语:那些“脑洞大开”的爆笑神翻译

  华妃娘娘威武。

  (图片源自网络;作者:Sophia)

扫描二维码关注浮云公众号