岳父喊话郭富城:我从小听你的歌长大~“老少配”英文怎么说?
4月18日,51岁的“钻石级天王”郭富城在香港迎娶了29岁的模特方媛。据悉在婚礼现场,方媛爸爸非常激动,对郭富城说:“我从小就听你的歌长大的,现在我把女儿交给你,希望你好好对待她。”
网友们纷纷佩服岳父大人“高级黑”,更有网友神补刀↓↓↓
“从小听你的歌长大,长大后——就成了天王老子!”
不过,话又说回来,相差22岁,也难怪小伙伴们会想到“老少配”~ 辣么,遇上这样的情况英文都能咋说呢?
1. May-December marriage/relationship
这个短语指的是“老少配”、“忘年恋”,5月象征着年轻的一方,正值青春年华,而12月则指年长的一方,已经步入了人生的冬季。说说也是相差了好几个月呢,蛮形象哦~
例:Their May-December marriage sparked gossip that she was only after his money.
他们的忘年恋招致了不少闲话,人们说她为了钱才嫁给他的。
2. Rob the cradle
Cradle指的是“摇篮”,抢摇篮北鼻?这里指的是“老牛吃嫩草”, "吃嫩草"的人英文叫做cradle-snatcher。
例:His friends accused him of robbing the cradle when they saw how young his girlfriend was.
看到他的女友这么年轻,朋友们指责他老牛吃嫩草。
3. Rob the grave
英文里有个短语叫from (the) cradle to (the) grave,从摇篮到坟墓,指的是人的一生,这个短语不是“盗墓”的意思,而是和上面的表达相反。
例:
Pete: Julia is a cradle snatcher — Steve's her third 19-year-old boyfriend in a row.
皮特:茱莉亚老牛吃嫩草——19岁的男友斯蒂夫是第三个了。
Sally: Don't worry about Steve — he has a reputation for grave-robbing anyway!
萨莉:别担心斯蒂夫了,他找岁数大的也是出了名的。